Kuinka usein luet TSH:n?

Kaksi kertaa olen lukenut ja kolmas menossa, puolessa välissä. On kylläki 2 muuta kirjaa luettava tässä samalla joten olen pitänyt noin parin viikon taukoa. :roll:
 
Minä hoksasin tätä ketjua lukiessani, että Taru Sormusten Herrasta on kuulunut minun elämääni nyt noin kymmenen vuoden ajan jatkuvasti. Koko ajan on kesken kirja joko suomeksi tai englanniksi tai sitten äänikirja tai elokuvat. Kun yhden saan loppuun, niin aloitan pian toisen. Tosin mutustelen verkkaiseen tahtiin ja kirja saattaa olla kesken k-a-u-a-n. Seuraavaksi voisi olla mukava hankkia äänikirja englanniksi, jos nyt Heikki Määttäsen veroista englanninkielistä ääneenlukijaa on olemassa, onkohan :)
 
Althea sanoi:
Seuraavaksi voisi olla mukava hankkia äänikirja englanniksi, jos nyt Heikki Määttäsen veroista englanninkielistä ääneenlukijaa on olemassa, onkohan :)

No Määttänen nyt on semmonen Nalle Luppakorva-legenda, ettei samanlaista kokemusta voi saada englanniksi. :)

Mutta oon ite kuunnellu nyt hobitin ja puolet LotRista englanniksi, lukijana Rob Inglis. Hän on tosi lahjakas lukija, koska sillä on aina oma ääni ihmisille, kääpiöille, haltioille tai örkeille, tai vaikka 13 kääpiölle.

Tässä näytettä
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=20kc1cVrbbk[/youtube]
 
Tämä BBC:n kuunnelmasarja voisi olla myös tutustumisen arvoinen, vaikka onkin "vain" kuunnelmasovitus, ei äänikirja. Erityisenä plussana tietysti Ian Holm Frodona ja (!) Bill Nighy Samina.
 
Olen lukenu TSH:n n.20 kertaa.:) Kyllä, luitte ihan oikein. Alkuun se ei kiinnostanut sitten yhtään kun olin itse vasta 10. nyt siitä alkaa jo tulla ikuinen taakka, mutta onneksi hyvässä mielessä.[7]
 
Olen vähän haeskellut onko tästä muualla keskusteltu, mutta en ole löytänyt, niinpä kokeilen laittaa tähän.

Oletteko lukeneet Tarua muilla kielillä kuin suomeksi tai englanniksi? Minä aloitin äsken ranskaksi, tosin en ole päässyt vielä alkua pitemmälle, niin en osaa sanoa siitä juuta enkä jaata. Enkä kyllä käännöstä pysty sen kummemmin analysoimaan, koska en niin hyvin kieltä osaa, mutta esimerkiksi nimien käännökset kiinnostavat.

Minä luin TSH:n ensin englanniksi, siksi se varmaan tuntuu ihan "oikealta" silläkin kielellä. Tosin suomeksi lukeminen on aina ihan eri juttu, kun ymmärtää merkitykset kuitenkin niin paljon paremmin.

Olen miettinyt, että olisiko se liian typerä syy opetella uutta kieltä, että voisi lukea TSH:n mahdollisimman monella kielellä (ja kerätä kirjahyllyynsä vierekkäin käännöksiä...) :D Kielet kiinnostavat minua ja harmittaa, kun olen antanut esimerkiksi venäjän taidon rapistua. Toisaalta osaan ihan vähän esimerkiksi italiaa, niin että olisikohan TSH:n lukeminen tarpeeksi motivoiva tavoite opetella lisää? Lukeminen "väärällä kielellä" tuntuu usein vähän kummalliselta, mutta onhan se mielenkiintoista.
 
Tarua en ole lukenut kuin suomeksi, se tuntui englanniksikin niin väärältä (anteeksi vain Tolkien) että totesin alkukielellä kahlaamisen liian turhauttavaksi. Hobittia sen sijaan lueskelin aikoinaan saksaksi, mutta eipä sekään projekti edennyt kovin pitkälle. Jotenkin saksan kieli teki tutusta hauskasta seikkailusta liian kuivakkaan ja asiallisen oloisen. Niinpä Tolkienin teokset kuuluvat minulla nykyään muumikirjojen kanssa siihen sarjaan, jota ei ole hyvä lukea kuin silkalla selkeällä suomen kielellä.
 
Taru on kyllä minusta "tavalliseen" kaunokirjallisuuteen verrattuna hankalampi urakka lukea muulla kuin omalla kielellä. Kirjassa kun on paljon merkitystäkantavia ja kuvaavia nimiä, runoista puhumattakaan.

Aloitin viime syksynä lukemaan Tarua englanniksi, mutta keskenpä jäi. Nyt kesällä voisi yrittää aloittaa uudestaan.

Ostin Hobitin venäjänkielisenä versiona, vielä en ole aloittanut kunnolla. Ensimmäisen luvun selailu herätti hymyilyä, lähinnä siksi, kun huvitti miten hyvin mieleeni oli jäänyt suomenkielinen teksti ja miten itsekseni suomentelin lauseita päässäni.
 
douv sanoi:
Taru on kyllä minusta "tavalliseen" kaunokirjallisuuteen verrattuna hankalampi urakka lukea muulla kuin omalla kielellä. Kirjassa kun on paljon merkitystäkantavia ja kuvaavia nimiä, runoista puhumattakaan.
Niin on ja se juuri tekee siitä mukavaa :) Kaikkea ei tarvitsekaan ymmärtää. Sitten joskus myöhemmin saattaa ihan eri yhteydessä hoksata jotain. Eri kielillä lukeminen kehittää ainakin jonkunmoista kielitajua.

Ostin Hobitin venäjänkielisenä versiona, vielä en ole aloittanut kunnolla. Ensimmäisen luvun selailu herätti hymyilyä, lähinnä siksi, kun huvitti miten hyvin mieleeni oli jäänyt suomenkielinen teksti ja miten itsekseni suomentelin lauseita päässäni.
Näin minullekin käy ranskankielistä versiota lukiessa. TSH:n alkua muistan ehkä parhaiten ja yllättävän paljon siitä muistaa näköjään suomeksi ulkoa kun näkee muunkielisen tekstin.
 
Melko kauan sitten aloitettu keskustelu mutta vastaanpa kuitenkin, ensimmäinen viestini muuten! :)
Kerran olen ne kirjat vasta lukenut mutta pian aloitan uudestaan. Kyllä ne niin hyviä heti alussa oli, että luin Sormuksen ritarit muutamassa päivässä :grin: aikomus olisi hankkia kaikki vielä kotiin, tähän asti kaikki on ollut kirjastosta. Hobitinkin aion lukea joskus uudestaan, samoin Silmarillionin jonka äskettäin sain loppuun.
 
Vanhojen keskustelujen esiin kaivaminen on vaan mukavaa :)

Jaa'a. Kuinkakohan usein tuo tulisi luettua. Liian harvoin joka tapauksessa. Sanoisin että 3-4 vuoden välein voisi olla hyvä keskiarvo. Joskus on pidempi väli ja joskus lyhyempi. Ehkä se kun tarina on jo niin tuttu. Vaikka se on hyvä ja kestää lukemista niin tulee harvemmin tartuttua. Jos kysymys koskisi kaikkia Tolkienin kirjoja niin sanoisin että joka vuosi tulee yleensä joku luettua (tai ainakin aloitettua).

Edit. kirjoitusvirheitä ja ihan kummia lauserakenteita... Olinkohan vielä unessa kun kirjoitin tätä...
 
Last edited:
Olen lukenut monta kertaa, joskus on jäänyt pidempi ja joskus lyhyempi väli. Mutta aina on yhtä kutkuttava matkalle lähtemisen tunne...
 
Itse luen 2-3 vuoden välein. Yleensä yhtärytkyä niin tiivisti kuin mahdollista (muutaman päivän sisään). Laskin kerran että lukemiseen menee noin 40 tuntia eli yhden työviikon verran aikaa. Nyt kun luen kirjaa lukupiirissä luku kerrallaan, tämä matka kestää huomattavasti kauemmin ja yhtä lukua kun pureskelee ja kommentoi, niin tulee esille ihan uusiakin näkökulmia. Samalla huomaa, että monet maisemat piirtyvät juuri samalla tavalla kuin ensimmäisellä lukukerralla, eikä elokuva ole näitä maisemia muuttanut.
 
Yleensä pari kolme kertaa vuodessa, mutta joskus kerran viikossa usean viikon putkeen. Riippuu vähän.
 
Edellisen kerran olen vastannut kysymykseen marraskuun lopussa vuonna 2008, siis noin kuusi ja puoli vuotta sitten. Silloin olen kertonut lukevani Tarun noin kerran kahdessa vuodessa. Nyt on pakko tunnustaa tahdin hiipuneen melkoisesti, olen lukenut Tarun viimeksi en edellisessä vaan sitä edellisessä kodissa ja siitä muutin pois jo lokakuussa 2011 :o Joten oli jo aikakin tarttua Taruun lukupiirissä!
 
Olen lukenut Hobittia ja TSH:ta vuodesta 1989, muut Tolkienit tulivat mukaan kuvioihin muutamina seuraavina vuosina. Ensimmäisten vuosien aikana luin kaikki kirjat 3-4 kertaa vuodessa, myöhemmin kerran vuodessa. Vuosina 2006-2007 luin TSH:n englanniksi ties kuinka monta kertaa (asuin paikassa, jossa ei ollut kirjoja: mulla oli mukana ainoana suomenkielisenä kirjana Täällä Pohjantähden alla ja kaverilla oli LOTR - arvatkaa osaanko Pohjantähdenkin ulkoa :grin:). Sitten tuli muutaman vuoden tauko sekä kirjoissa että leffoissa. Nykyään olen palannut noin kerran vuodessa -rytmiin, vaikka saatanpa joskus lukaista jonkun Tolkienin pari kertaa putkeen.

Suomeksi ja englanniksi olen siis Tolkienit lukenut, mutta täytyypä tosiaan koettaa niitä vaikkapa espanjaksi ja ruotsiksi! Leffoja olen nähnyt alkuperäisversion lisäksi espanjaksi ja portugaliksi dubattuina - ne olivat hieman eksoottisia kokemuksia.
 
Nyt on ollut pitkä tauko, mutta TSH on lukaistu läpi karvan alle 10 kertaa. Sain kaapuhemmo-yhteisniteen lahjaksi kun olin ala-asteen 4-luokalla. Ajattelin tarttua kirjaan nyt kesällä pitkästä aikaa. Suomeksi olen aina lukenut, paras lukukokemus omalla äidinkielellä mutta toisaalta englanniksi lukeminen kiinnostaa kovasti myös! Mistä olette ostaneet TSH-kirjan englanniksi? Antikvariaatissa 0li kerran muistaakseni ensimmäinen osa ruotsiksi. Joskus yritin lukea Eragonia ruotsiksi mutta se projekti vähän jäi. En usko ymmärtäväni tarpeeksi jos lukisin Tolkienin kirjaa ruotsiksi. Olisi kyllä hienoa kun olisi eri käännöksiä esillä kirjahyllyssä.
 
Minä ainakin ostin enkkupainokseni kolmena "erillisenä" kirjana kaiketi Akateemisesta kirjakaupasta, mikäli muistan oikein. Jännää kyllä, minäkin taisin saada oman yhteisniteeni, ei nyt enää niin uuden oranssinpunakantisen Taruni joskus nelosluokan korvilla.
 
Ylös