Kirjaudu / luo oma tunnus

 ? 

Gandalf

Adûnaic

Sisällysluettelo

Lyhyt esittely

Yleistä

Adûnaic on edainin, lähinnä Hadorin Huoneen käyttämä yleiskieli Keski-Maassa Ensimmäisellä Ajalla sekä toisella ajalla Númenorissa ja Númenorin siirtokunnissa.


Historia: Ensimmäinen aika

Kun Hadorin Huoneen ihmiset saapuivat Ensimmäisellä Ajalla idästä Beleriandiin ja tapasivat tämän alueen kääpiöitä Pitkäpartoja, näiden kahden rodun välille syntyi erityinen ystävyys, koska nämä ihmiset olivat taitavia ratsastajia ja saattoivat jonkin verran suojella kääpiöitä örkeiltä. Silloin kääpiöt "eivät olleet haluttomia opettamaan kieltään ihmisille, joiden kanssa heillä oli erityinen ystävyyssuhde, mutta ihmisistä kieli oli vaikea ja he oppivat vain hitaasti enemmän kuin muutamia yksittäisiä sanoja, joista monia he ottivat käyttöönsä ja omaksuivat omaan kieleensä" (HoME XII, 303). Kaikesta huolimatta vaikuttaa siltä, että kääpiöiden kieli khuzdul on vaikuttanut huomattavasti, jopa perusrakennetta myöten, adûnaiciin (varhaisten edainin kielen perilliseen).

Todennäköisemmin adûnaicin pohja on kuitenkin pimentohaltioiden kielessä, sillä ihmiset saapuivat länteen pimentohaltioiden asuinalueiden läpi ja sanastossa on paljon varhaista Sindaria muistuttavia sanoja.


Historia: Toinen aika

Kun edain siirtyivät ensimmäisen ajan lopulla Númenoriin, käytettiin adûnaicia Númenorissa yleisesti sindarin rinnalla. Liki kaikki Tähden Maan asujat osasivat tai ainakin ymmärsivät adûnaicia.

Númenorin loppuaikoina kuninkaan määräyksestä sindarin käyttö kiellettiin ja kaikki käyttivät puhe- ja asiointikielenään adûnaicia.

Númenorilaiset veivät siirtokuntiensa myötä, noin 1800 TA lähtien, adûnaicin itään Keski-Maahan. Siellä se sekoittui pian alkuperäisiin kieliin ja näiden yhdistelmästä tuli kolmannen ajan yleiskieli westron.


Pitkä esittely (Helge K. Fauskanger)

Toinen kirjoitusasu: Adunaic (The Lowdham's Report –tekstissä [= Lowdhamin selonteko], joka on kielen tärkein lähde, mutta Tarussa Sormusten herrasta käytetään muotoa Adûnaic)

Toinen nimitys: Númenorin kieli (engl. Númenorean)

Sisäinen historia

[puuttuu toistaiseksi]


Ulkoinen historia

Tolkien kehitti adûnaicin kielen hieman toisen maailmansodan jälkeen. Sen oli tarkoitus sisältää "hiukan seemiläisen kielen tuntua tai sävyä" (HoME IX, 240). Uusi kieli kasvoi professorin työskentelystä The Notion Club Papers -nimisen tarinan kimpussa, sekä Númenorin legendan uudelleenkorjaamisesta. Yksi tämän tarinan fiktiivisen kerhon (The Inklings-ryhmän inspiroiman!) jäsenistä muka oppi adûnaicin kaukonäköisissä unissa kadonneesta menneisyydestä. Hän jopa kirjoitti siitä selostuksen, "Lowdhamin selonteon adûnaicin kielestä", joka Christopher Tolkienin julkaisemana lopulta päätyi Sauron Defeatedin sivuille 413-440. Se tosiasia, ettei Tolkien koskaan saattanut loppuun Lowdhamin selontekoa - se katkeaa ennen verbiosiota - saattaa olla siunaus valeasussa. Kuten Christopher Tolkien asian esittää: "Jos hän olisi palannut adûnaicin kehittämisen pariin, meidän tuntemamme 'Lowdhamin selonteko' olisi todennäköisesti pelkistetty luurangoksi uusien ajatusten aiheuttaessa rakenteessa siirtelyitä ja mullistuksia. On enemmän kuin todennäköistä, että hän olisi aloittanut kokonaan alusta, määritellen uudestaan koko historiallisen äänneopin – eikä silti ehkä olisi koskaan saavuttanut verbiä... 'Epätäydentäminen' ja loputon muuttelu, usein rasittavaa niiden mielestä jotka näitä kieliä tutkivat, oli luontainen piirre tälle työlle. Mutta adûnaicin tapauksessa, niin kuin asiat lopulta kääntyivät, saavutettiin pysyvyys, vaikkakin vaillinainen: huomattava selostus eräästä Ardan suurimmista kielistä." (HoME IX, 439-440) Kuitenkin näyttää siltä, että kirjoittaessaan liiteosaa Taruun Sormusten Herrasta Tolkien oli lähellä hylätä koko ajatuksen erityisestä númenorilaisesta kielestä, huolimatta kaikesta siitä työstä minkä hän oli sille uhrannut vain vajaa vuosikymmen aiemmin. Hän leikitteli ajatuksella, että edain olivat hylänneet ihmiskielensä ja ottaneet omakseen "haltiain noldorinkielen" (lue: sindarin) sen sijaan. Ks. HoME XII, 63. Ajatus siitä, että númenorilaiset puhuisivat haltiakieltä oli paluu aikaisempien ideoitten pariin: The Lost Road and Other Writings -kronikan [= HoME V] sivulla 68 on maininta kaikkea haltioihin liittyvää vihaavasta Sauronista opettamassa númenorilaisille heidän omaa vanhaa kieltään, jonka nämä itse olivat unohtaneet. Kyseinen kohta antaa ymmärtää, että númenorilaiset puhuivat quenyaa; ks. Christopher Tolkienin viite, HoME V, 75. Mutta Tolkien muutti mielensä kuitenkin useasti suuntaan jos toiseenkin; lopullinen päätös oli, etteivät edain lopulta olleet sittenkään unohtaneet kieltään. TSH:n Liitteissä esiintyvien mainintojen ja esimerkkien perusteella adûnaicista tuli niin ikään pysyvä osa mytologiaa.


Korpus

Keskenään yhtäpitäviä adûnaicinkielisiä tekstejä ei tunneta. Lowdhamin selonteosta löytyviä yksittäisiä sanoja lukuun ottamatta suurin osa korpuksesta koostuu useista katkonaisista virkkeistä Sauron Defeatedin [= HoME IX] sivulla 247 (Lowdhamin rivinvälisten käännösten kera; tässä annetut käännökset perustuvat niihin). Joitakin aukkokohtia on täydennetty. (SD:n fiktiivisen tarinan juonta noudattaen Tolkienin luoma hahmo ei tuntenut joidenkin sanojen merkitystä, mutta ne voidaan löytää toisaalta: Zigûrun on Taikuri, siis Sauron, ja Nimruzîr on adûnaicin vastine quenyankieliselle nimelle Elendil. Olen lisännyt myös joitain isoja alkukirjaimia adûnaic-katkelmiin. Fiktiotarinassa Lowdham ei tiennyt, että ko. sanat olivat nimiä.)

Kadô Zigûrun zabathân unakkha... "Ja niin / Taikuri / nöyryytetty[nä] / hän tuli..."

...Êruhînim dubdam Ugru-dalad... "...eruhíni [ Erun lapset] / vajosivat (' lankesivat ') / Varjon alle..."

...Ar-Pharazônun azaggara Avalôiyada... "...Ar-Pharazôn / kävi sotaa / valaria vastaan..."

...Bârim an-Adûn yurahtam dâira sâibêth-mâ Êruvô... "...Lännen Valtiaat / särkivät / Maan / suostumuksella / Erun (' Erulta ')..."

...azrîya du-phursâ akhâsada... "...meret / olisiva[t] virtaava / kuiluun..."

...Anadûnê zîrân hikallaba... "Anadûnê / rakastettu / hän (s.o. se) vajosi (' putosi ')..."

...bawîba dulgî... "...tuulet [olivat] mustat..." (kirj. ' tuulet / mustat ')

...balîk hazad an-Nimruzîr azûlada... "...laivat / seitsemän / Elendilin / itään[päin]..."

Agannâlô burôda nênud... "Kuolemanvarjo / painava / meitä kohtaan..."

...zâira nênud... "...kaipaus [on] / meillä..."

...adûn izindi batân tâidô ayadda: îdô kâtha batîna lôkhî... "...länteen / suora / tie / ammoin / kulki: / nyt / kaikki / tiet / [ovat] käyrät..."

Êphalak îdô Yôzâyan... "Tosiaan kaukana / nyt [on] / Lahjan Maa..."

Êphal êphalak îdôn hi-Akallabêth "Kaukana / kaukanapa / nyt [on] / Se-(' hän ')-joka-on-vajonnut"

On myös joitain adûnaicinkielisiä huudahduksia, jotka ovat peräisin Notion Club -kerhon jäsenten suusta näiden "puhuessa kielillä":

Bâ kitabdahê! "Älä koske minuun!" (HoME IX, 250)

Narîka 'nBâri 'nAdûn yanâkhim. "Lännen Valtiaitten Kotkat ovat tulossa." (HoME IX, 251)

Urîd yakalubim! "Vuoret kaatuvat ylitse!" (HoME IX, 251)


Tässä esitetyt käännökset ovat yhdessä adûnaicinkielisten sanojen kanssa esiintyviä lauseita. Niiden ei suoraan sanota olevan käännöksiä, mutta itse adûnaicinkielisten sanojen perusteella näyttää käytännöllisesti katsoen varmalta, että ne ovat.


Adûnaicin rakenne

[Puuttuu toistaiseksi]


Adûnaicin sanaluettelo

Suomennoksia selventävä sanasto, joka pohjautuu pääosin Helge Fauskangerin artikkelin sanalistaan. Yksittäiset sivunumerot viittaavat kirjaan Sauron Defeated. Huomaa, että oikeinkirjoituksessa kaksoiskirjaimet kh, ph ja th merkitsevät hankausäänteitä, kun taas kkh ja tth ovat aspiraattoja; *pph vastaisi täten samoin suunnilleen ääntämystä p + f.
         Sanakannat tai -juuret, jotka eivät ole yksittäisiä sanoja, on merkitty isoin kirjaimin (Tolkienin käytäntöä noudattaen).

         #Aban    *"maailma, Arda", nimestä Ar-Abattârik (KTK ss. 304 [jossa painovirhe], 570). Alunperin Lalaithin eristys assimilaatio-oletuksen pohjalta (vrt. Amatthâni), toisen teorian mukaan "Ardaa" vastaava adûnaicin elementti olisi #Abatta.

         Abrazân    "Uskollinen" (mahd. kirj. *"Lujana Pysynyt, -jä"), nimen Voronwë adûnaicinkielinen vastine The Notion Club Papers -tarinassa (252)

         -ad, -ada    "kohti, -lle, -een" (jälkiliitteitä) (429). Vrt. Avalôiyada, akhâsada.

         akhâsada    "juopaan, kuiluun" (247) (sisältää päätteen -ada; ergo #akhâs "kuilu"?)

         Amatthâni    "Amanin maa" (äänne muokkautunut yhdistettäessä Amân-thâni) (435)

         Aphanuzîr    "Amandil" (389) (ergo #aphan, #Aphân = "autuus, tahrattomuus; Aman"?)

         Ar-Balkumagân    "Tar-Ciryatan", "Kuningas Laivanrakentaja" (HoME XII s. 151). Sisältää ilmeisestikin sanan "laiva" (näennäisesti yksiköllisen) objektiivimuodon perusmuodon sijasta, samaan tapaan kuin Nimruzîr.

         Ar-Belzagar    "Tar-Calmacil" (KTK s. 303). Quenyankielisessä vastineessa näyttäisi esiintyvän macil "miekka", adûnaic #zagar? (se olisi puolestaan sukua verbille azgarâ- "sotia, käydä sotaa").

         Ar-Gimilzôr    "Tar-Telemnar" (KTK s. 304). Telemnar merkinnee *"hopealieskaa", mutta adûnaicinkielisessä nimessä näyttäisi esiintyvän kollektiivisana gimil "tähdet".

         Ar-Inziladûn    "Tar-Palantir" (KTK s. 305). Quenya-nimi tarkoittaa "Kauaskatseista", mutta adûnaicin Inziladûn merkitsee "Lännen Kukkaa" (KTK s. 309).

         Arminalêth    quenyan Armenelos, kaupungin nimi (HoME XII s. 145)

         Ar-Pharazôn    "Kuningas Pharazôn, Tar-Calion" (435). Sanasta pharaz. Subjektiivimuoto Ar-Pharazônun (247). Ar-Pharazôn kathuphazgânun "Ar-Pharazôn Valloittaja" (429).

         Ar-Sakalthôr    "Tar-Falassion" (KTK s. 304). Quenyankieliseen nimeen näyttää sisältyvän falassë "ranta, vesiraja" = adûnaic sakal?

         Ârû    "Kuningas", Ârû n'Adûnâi "Anadûnelaisten Kuningas" (429)

         Ar-Zimraphel    "Tar-Míriel" (KTK ss. 306 [painovirhe], 571); kts. Zimraphel. Korvasi nimen †Zimrahil (HoME XII s. 155).

         Ar-Zimrathôn    "Tar-Hostamir" (KTK s. 304); kts. Zimraphel. *"Kuningas Aarreroukkio"? (#-thôn saattaa myös olla vain pidempi adjektiivipääte, kuten suomen -llinen, q. -inqua; vrt. Ar-Pharazôn)

         -at    duaalin eli kaksiluvun pääte (429)

         attû, attô    "isä" (434). Sana näyttäisi muistuttavan epäilyttävän paljon quenyan vastaavia (tämänkaltaiset sanat eivät yleensä lainaudu vieraista kielistä), joskin Lalaithin rekonstruktion mukaan adûnaicin sana tulee kannasta *TAT, eikä niinkään eldarilaisesta juuresta AT(1). Näiden samankaltaisuus selittyisi helposti tavallisella yleismaailmallisella ilmiöllä (kiina, IE-kielet) nimeltä sylilasten ääntelystä peräisin olevat sananjuuret.

         Avalê    "jumalatar, *valië" (428)

         Avallôni    *"Avallónë" (241, 305)

         Avalôi    "*valar, Mahdit" (305), mon. subj. Avalôim (241); Avalôiyada "valaria vastaan" (247), missä pääte -ada

         Avradî    "Varda" (428)

         ayadda    "(se) meni, kulki" (247)

         azaggara    "kävi sotaa", selkeästi verbin azgarâ- muoto (247, vrt. 439)

         (?)azar    "tähti" – HoME XII s. 372 mukaan, mutta Lowdhamin selonteossa sana "tähti" on gimli, ja azra (SD s. 431, azar, Tolkien vaihtoi tämän myöhemmin) merkitsee "merta"

         azgarâ-    "sotia" (439), vrt. azaggara (sekä myös Ar-Belzagar)

         azra    "meri", taivutus s. 431. Objektiivimuoto azru- nimessä Azrubêl; mon. subj. azrîya (247); myös sanassa azra-zâin "merimaat" (435).

         Azrubêl    "Meren Rakastaja, Ihailija" (= quenya Eärendil) (429, 305). Koostuu ilmeisesti sanan azra objektiivimuodosta sekä eldarilaista päätettä -ndil vastaavasta (sekä kantaa MEL muistuttavasta) elementistä bêl (vrt. ZIR, Nimruzîr; bêth).

         #azûl    "itä", sanasta azûlada "itään, itäänpäin" (247). Mahdollisesti käytettävissä suuntaa ilmaisevana adverbinä yksinäänkin kuten adûn ("länsi; länteen"), joskin tekstissä on selkeä ilmaisu päätteellä -ada.

             "älä!" (250); mahd. myös "ei" (mikäli vastaa kattavuudeltaan mm. iberoromaanisten kielten kieltosanaa)

         balîk    "laivat" (247). Yksikkö *balak? Objektiivi balku- nimessä Ar-Balkumagân. Vrt. huzun "korva", mon. huzîn, (yks.) obj. huznu (430).

         batân    "tie, polku", mon. batîna (247, taivutus s. 431; huom. viite 16 sivulla 435)

         bawîba    "tuulet", monikon subjektiivimuoto (247). Yksikön perusmuoto *bawâb? (vrt. yl.)

         #bel    "valo, paiste", nimestä Ar-Belzagar (vrt. Azrubêl); suom. < Lalaith

         bêth    "sanonta, sana" (mutta agentaalinen elementti objektiivin jälkeen yhdyssanoissa kuten izindu-bêth "todenpuhuja") (427)

         BITH    sanoa, *puhua julki (416)

         burôda    "painava" (247)

         dâira    "Maa, *maan kamara" (247)

         dalad    "alas(päin), alle", käyt. myös postpositiona (objektiivin kanssa?): Ugru-dalad "Varjon alle" (247)

         dâur    "synkkyys" (aik. *dāw'r) (423)

         DAWAR    (olla) synkkä (kts. dâur) (423)

         dolgu    "yö" (pahuutta kuvastava sana – vrt. lômi) (306)

         dubdam    "lankesivat (henkisesti)", monikollinen persoonaton verbi (247)

         dulgî    "mustat", monikollinen adjektiivi (247). Ilmeisesti samasta kannasta kuin dolgu "yö".

         du-phursâ    "olisiva[t] pursuava, virratakseen, jotta virtaisiva[t]", tarkasti määrittelemätön subjunktiivi¹ partikkelilla #du- (247, kts. 439)

         êphalak    "kaukana(pa), kaukana ja poissa"; selvemmin jonkinlainen tehoste sanaparissa êphal êphalak far, far away (247); vrt. vanh. †-ek, †-uk (312)

         Êru    "Yksi", s.o. Jumala (q. Eru); Êruvô "Erulta" (248, 249); Êruhînim = quenya Eruhíni, Ilúvatarin Lapset (247, vrt. 249)

         gimil    "tähdet", tähtitaivaaseen yleisesti viittaava, taipumaton kollektiivinen sana (427). Gimilnitîr "Tähtien Sytyttäjä" ≈ quenya Tintallë, Vardan arvonimi (428). Gimlu-nitîr "(tietyn yksittäisen) tähden sytyttäjä", Tolkienin tahallinen em. nimen käännösvirhe sen esittämiseksi, miten objektiivimuoto viittaa yksikölliseen tarkoitteeseen (428).

         Gimilkhâd    miehen nimi, näyttää sisältävän sanan gimil "tähdet" (KTK s. 305)

         Gimlad    "Kohti Tähteä" (378, 396), Númenorin nimi (= quenya Elenna). Kts. -ad, -ada.

         GIMLI    selityksetön kanta (= eldarin EL ja ÑGIL?). Muunnoksia ja johdoksia on listattu sivulla 425. Sivulla 434 esiintyy GIM'L sekä johdettu muoto GAIMAL.

         gimli    "tähti", mon. gimlî (427); taivutus s. 431

         hi-Akallabêth    "Se-joka-on-vajonnut", Númenor (247); hi- on feminiininen kolmannen persoonan etuliite

         hikallaba    "hän/se (fem.) vajosi alas" (putosi, fyysisesti kaatui) (247)

         #hînim    "lapset", subjektiivin monikkomuoto, nimestä Êruhînim (247). Yksiköllinen #hin- (!hîn?) esiintynee nimissä Azrabêlôhin (382) ja Zimrahin (HoME XI s. 234). Kukaties eldarilaiselta näyttävä (haltiakielten muodollisesta käytöstä periytynyt?) neutri-laina mahtui "henkisempänä" terminä adûnaicin muuten sukupuolihallitseiseen sanastoon jotensakin hyvin?

         huzun    "korva", duaali huznat "kaksi korvaa" (428), taivutus s. 430, kts. myös viite 15 sivulla 435

         Îbal    miehen nimi (KTK s. 266)

         îdô    "nyt", variantti îdôn vokaalilla alkavan sanan edellä (247)

         igmil    "tähdenmuotoinen hahmo", mon. igmîl (427)

         -im    monikon subjektiivimuodon pääte muilla sanoilla paitsi neutreilla (430)

         Imrazôr    miehen nimi (KTK ss. 340-1)

         -in    monikon subjektiivipääte heikkojen feminiinien luokkaan kuuluvilla sanoilla (430)

         Indilzar    "Elros" (HoME XII s. 164)

         ?IR    yksi, yksin (? = glottaalinen aluke) (432). Tolkienin mukaan kannasta on peräisin koko joukko sanoja.

         izindi    (adj.) "suora" (247). Johdettu ilmeisesti samasta kannasta kuin objektiivi- tai perusmuoto #izindu *"suoruus, todenmukaisuus" yhdyssanassa izindu-bêth (427).

         izrê    (< izrêi < izrēyī) "armas, kultanen, rakas" (424, taivutus s. 438), kannasta ZIR

         kadô    "ja niin" (247)

         kali    "nainen" (434)

         kallaba    "putosi, vajosi alas, kaatui", kannan KALAB johdoksen pronominiliitteetön menneisyyden muoto (429). Vrt. yakalubim.

         kan    "pitää, pidellä" (439, esimerkki kaksikonsonanttisesta verbistä)

         karab    "hevonen" (mon. karîb) (434). Maskuliinijohde karbû "ori" (434, 435), feminiininen karbî "tamma" (434).

         kâtha    "kaikki" (247)

         kathuphazgân    "valloittaja", subjektiivissa kathuphazgânun (429). Sana voi näyttää sisältävän sanalle kâtha (kts. yl.) sukua olevan objektiivimuodon. Lieneekö "valloittajan" paikallinen etymologia *"hän joka alistaa kaiken" tjsp? Jälkimmäistä elementtiä phazgân ei valitettavasti voida tulkita, mutta se saattaa olla agentaalinen muoto (sama pääte -ân kuin nimessä [Ar-]Balkumagân "[Kuningas] Laivanrakentaja"; missä se ilmeisesti ei ole partisiipin perfektin pääte).

         khâu, khô    "varis", mon. khâwî(m), khôi (426)

         khibil    joko "lähde" tai "kevät" (taivutus s. 430)

         kitabdahê    "kosket minuun / koske minuun!"; mahdollisesti yks. 2. aoristi (kts. 439) tai "optatiivi", yks. 1. objektiliitteellä (kieltolauseesta bâ kitabdahê "älä koske minuun!" [250]). Kannan *TABAD "koskettaa" muoto (-tabda-), missä pronominiliitteet #ki- "sinä" ja #-hê "minua"?

         kulub    "juuret, syötävät vihannekset jotka ovat juureskasveja eivätkä hedelmiä" (431), taipumaton kollektiivi. Monikko kulbî "juuret", s.o. määrätty määrä (kasvien) juuria.

         lâi    "ihmiset, kansa", esiintyy yhdyssanassa kadar-lâi "kaupunginväki" (435). Mitään yhteyttä quenyan synonyymiin lië?

         lôkhî    "käyrät, kierot", monikollinen adjektiivi (247)

         lômi    "yö" (414), ajatuksellisesti neutraali sana (306), toisin kuin dolgu

         -mâ    "(jnk) kanssa, -lla" (429)

         #magân    *"(jnk) rakentaja, tekijä", nimestä Ar-Balkumagân

         mîk    "poikalapsi" (427)

         minal    "taivas" (414), objektiivi minul vuorennimessä Minul-Târik; quenyan Meneltarma (429, 241). Minal-târik merkitsisi ilmeisesti "Taivaallista Pilaria" (429). Vrt. myös Minal-zidar "Asento Taivaassa" (200).

         mîth    "tyttölapsi" (427), "pikkutyttö" (437), taivutus s. 438

         miyât    "kaksospienokaiset" (427)

         MIYI    (olla) pieni (427)

         nadroth    "takajälki", laivan vanavesi; ergo nad = "taka, perä"? (HoME XII s. 376)

         NAKH    tulla, saapua, lähestyä (416). Kts. unakkha.

         *nâlu    "varjo", jonka oletettu subjektiivimuoto nâlô esiintyy (per 429, vrt. Vahva luokka II, 431) sanassa agannâlô "kuolemanvarjo" (247; suom. < Lalaith). Ilmeisesti pejoratiivisempi sana kuin #agath? (Agathurush = sind. Gwathir, Gwathló [KTK ss. 568, 242]) – vrt. nûlu.

         nardu    "sotilas" (taivutus s. 438)

         narîka    "kotkat" (yks. *narâk?); Narîka 'nBâri 'nAdûn "Lännen Valtiaitten Kotkat" (251)

         naru    "mies" (434; taivutus s. 437, missä myös vaihtoehtoinen muoto narû)

         nîlô, nîlu    "kuu", personifioituna Nîlû (426 – personifioituna maskuliini, muutoin neutri). Taivutus s. 431.

         NIMIR    loistaa (416)

         nimir    "haltia" (taivutus s. 436; monikon perusmuoto nimîr). Vrt. myös HoME XI s. 386: "Haltioiden nimi dúnedainin keskuudessa oli Nimîr (Kauniit)."

         Nimriyê    "nimiirin [haltiain] kieli", quenya ("avallooni") (414)

         Nimruzîr    "Elendil, Haltiain Ystävä" (247). Objektiivimuodon nimru- käyttö vastaamassa "haltioita" on outoa sillä perusteella että objektiivi viittaisi aina yksikköön; näin ollen ko. nimi tarkoittaisi pikemminkin "tietyn haltian ystävää" kuin "kaikkien haltioiden ystävää". Vrt. Gimilnitîr vs. Gimlu-nitîr.

         Nimruzîrim    "Haltiamielet" (PME s. 151), subj. mon. nimestä Nimruzîr

         nîph    "houkka, hölmö" (426), rinnakkaismuoto nûph (437)

         nithil    "tyttö" (427, taivutus s. 436)

         nitîr    "sytyttäjä", nimestä Gimilnitîr (kts. gimil)

         nûlu    "yö", pahuutta kuvastava sana (306)

         nuphâr    (s.) "vanhempi", duaalissa nuphrât "vanhemmat, isä ja äiti" (434)

             "-lta, -sta", erontoa tai joskus alkuperää ilmaiseva jälkiliite (429; saa vokaalin jäljessä yhdyskonsonantin -v- kuten esimerkissä Êruvô)

         obroth    "esihalkomus", laivan keulan edellä väistyvä vesi (ergo #ob- "etu-"?) (HoME XII s. 376)

             "käsi" (< *pa3a), mon. pâi (416, 426)

         PA3    sanan (kts. yl.) todennäköinen kanta (416)

         pûh    "henkäys" (426), taivutus s. 431

         pharaz    "kulta" (426, myös TSH Liite E). Vrt. Ar-Pharazôn.

         phazân    "ruhtinas, prinssi" (436)

         raba    "koira", maskuliininen johde rabô, fem. rabê "narttu" (434, 437)

         Rothinzil    "Vaahtokukka", q. Vingilot, Eärendilin laiva (Silm. s. 323; HoME XII ss. 370-6). Nimessä esiintyy selvästi myös erikseen mainittu sana roth (HoME XII ss. 376, 369), jolla kutsuttiin alusten veteen jättämää jälkeä, "ja erityisesti keulan alla kuohuvaa vettä" ja voitiin näinollen käyttää merkityksessä "vaahto".

         rûkh    "huuto" (426)

         RUTH    "jättää jälkensä jhkn, uurtaa, naarmuttaa", kanta josta Tolkienin mukaan "johdettiin sanat kynnölle ja auralle", mutta "veneistä puhuttaessa se viittasi niiden jälkeen vedessä" (HoME XII s. 376). Kts. nadroth, obroth.

         sâibêth    "myöntö, hyväksyntä"; sâibêth-mâ "suostumuksella" (247)

         SAPHAD    ymmärtää, käsittää (416). Kts. usaphda.

         sapthân     (< *saphdān) "tietäjä, velho" (421) – p äännettiin tässä asennossa usein f:nä

         satta    "kaksi" (428)

         sûla    "kova ääni, törähdys; *valtti" (419)

         sulum    "masto" (419) (selityksen mukaan quenyan tyulma sukulaissana, tässä johdettu eldarilaisesta kantasanasta *kyulumā, joka ilmeisesti korvaa Tolkienin aiemman rekonstruktion *tyulmā Etymologioissa [HoME V s. 395])

         tâidô    "ammoin, kerran" (247)

         tamar    "seppä" (taivutus s. 436)

         târik    "pylväs" nimessä Minul-târik "Taivaan Pilari" (429), mahdollisesti myös nimessä Ar-Abattârik. Duaali târikat (430).

         thâni anAmân, thâni n'Amân    "Amanin maa" (435) = Amatthâni

         #thôr    "(jnkn) poika", nimestä Ar-Sakalthôr

         ugru    "varjo", Ugru-dalad "Varjon alle" (247; vrt. 306). Myös verbissä ugrudâ- "varjostaa, heittää varjo jnk ylle" (439).

         unakkha    "hän (m.) tuli", kannasta NAKH johdettu muoto (247)

         ûrê    "aurinko", personifioituna Ûrî (426 - personifioituna feminiini, muutoin neutri); ûriyat "aurinko ja kuu" (428; varsinaisesti Ûri[y-] + duaalipääte, "kuu" tullen selväksi muutenkin); ûrinîl(uw)at "aurinko ja kuu" (yhdyssanana Ûrî ja Nîlû "Aurinko" ja "Kuu" + duaalipääte); ûriyat nîlô, niin ikään vielä kolmas tapa sanoa "aurinko ja kuu", duaalipääte liitettynä ensimmäiseen sanaan ja jälkimmäinen seuraten yksikössä.

         urîd    "vuoret" (251). Yks. *urud? (monikko ei ole **urdî; vrt. gimil, gimli, huzun)

         urug    "karhu" (426), urgî "naaraskarhu" (435)

         uruk, urku, urkhu    "hiisi, örkki" (436, HoME XI s. 390; muodon uruk taivutus SD s. 436)

         usaphda    "hän (m.) ymmärsi" (420), kannasta SAPHAD. Jotkut harvat äänsivät sen muodossa usaptha.

         yakalubim    "ne kaatuvat ylitse" (251). Selvästi kannasta KALAB johdetun verbin muoto. Vrt. kallaba.

         Yôzâyan    "Lahjan Maa", Númenorin nimi (quenyaksi Andor) (241, 247; KTK ss. 252, 617). Sisältää selvästi sanan zâyan (näinollen # tai #yôz on "lahja"?)

         yurahtam    "he mursivat, särkivät", englanniksi imperfektillä käännetty muoto (247)

         zabathân    "nöyryytetty, nöyrä" (247, missä temporaalis-essiivisessä merkityksessä)

         zadan    "talo; *(suvun) huone" (taivutus s. 430)

         #zagar    "miekka", nimestä Ar-Belzagar (Tar-Calmacil)

         zâira    "kaipaus" (247); zaira, zâir sivulla 423

         Zamîn    naisen nimi (KTK ss. 266, ym.)

         zâyan    "maa, *rajattu kaistale", mon. zâin (< *zāyīn) (423)

         -zê    "-ssa, -lla, (jnk) luona" (429)

         zigûr    "taikuri" (taivutus s. 437). Subjektiivimuoto Zigûrun Sauroniin viitaten sivulla 247.

         Zimraphel    "Míriel", naisen nimi. #Zimra näyttäisi merkitsevän "jalokiveä"; kts. Ar-Zimrathôn. Quenyan Míriel voidaan tulkita "jalokivi-tytär", siispä adûnaicin #phel = "tytär"?

         zini    "naaras, *nainen" (taivutus s. 437, missä myös vaihtoehtoinen muoto zinî)

         ZIR    rakkaus, halu, toive (423); vrt. -zîr "rakastaja, -va" nimessä Nimruzîr

         zîrân    "rakastettu, rakas" (247)

         zôrî    "hoitaja" (438)

¹    Mielenkiinnosta vertaa esim. arabian ja espanjan samantapaisiin (ja samannimisiin) moduksiin.

Katso myös luokkaa Adûnaicin sanasto (linkki sivun alareunassa)

Lähde ja suomennos

Alkuperäinen artikkeli: Helge K. Fauskanger, Ardalambion

Suomennos sekä osa sanalistan tekstistä: Elhath

Testatut selaimet